㈠ 李顯龍為什麼上天天向上
正好李顯龍在湖南訪問,順便參觀下赫赫有名的湖南衛視,剛好碰見天天向上在錄節目。
一切都是偶然,不要那麼多的陰謀論,新加坡怎麼說也是四小龍之首,雖說金融海嘯,但再困難也不至於淪落到娛樂節目上來出鏡賺外快的
樓上幾位明顯是瞎扯。
汪涵看見難得有這么重量級的人物蒞臨,為了自己的面子,為了天天向上的面子,為了湖南衛視的面子,正好抓機會邀請李顯龍上台
就這樣
㈡ 李光耀和李顯龍會說華語嗎
1942年2月,日軍佔領新加坡。突然間,政府通告,全部使用日文。年輕氣盛的李光耀,不滿日本人的政策,不肯學日文,決定學習華文。他在一家小書店買了一些「用英文教導華文」的課本,開始了漫長的華語自學路程。
可見他倆都會華語
㈢ 李顯龍電視講話為什麼用普通話
李顯龍將普通話有兩種原因:
第一種:李顯龍本身為中國人後代,祖籍中國廣東大埔縣
第二種:新加坡政府第3任總理,新加坡以漢語為官方語言
㈣ 英語國家元首互訪還需要翻譯嗎
首先須界定什麼是英語國家。全世界【說英語】的國家和地區共有174個。
以英語作為【母語】的國家有6個:
英國、美國、加拿大、紐西蘭、澳大利亞、愛爾蘭。
如果 是指除加拿大以外的上面五個國家的元首互訪 則不需要翻譯。其他則有時侯也需要翻譯
㈤ 新加坡官方語言是中文,為什麼到我國訪問還要帶翻譯
我國(新加坡)華語是官方語言之一, 英語是我國主要行政官方語言, 在國際外交語言英語為通用語言, 遵循國際環境, 與中國的對話多以英語進行, 且我國官員是多元族群, 需要藉助翻譯。
㈥ 翻譯英語"9.新加坡總理李顯龍的爺爺是中國人,但他仍然做傷害中國利益的事,例如他06年訪問台灣
The premier of Singapore,Li Xianlong's grandfather is Chinese,but he still did things which harmed Chinese's advantage such as visiting Taiwan in 2006
樓上回答有語法錯誤。such as 後面visit應該變成動名詞visiting
㈦ 外交部例行記者會需要現場翻譯嗎
外交部例行記者會需要現場翻譯。
為確保在場的外國記者能夠及時、准確地了解答問內容,每場例行記者會都會有一位高翻小姐姐進行同聲傳譯。頗受網友喜愛的例行記者會英語實錄也是翻譯小姐姐們根據現場答問情況整理的
㈧ 中國外交部長王毅會英語,為什麼還要另外有人翻譯
具體如下;
1.這屬於外交禮儀問題的范疇。一般來說,我國重要官員在正式的國際場合就算會講外語也要請翻譯,這是規矩。
2.所有的外交工作,只要是正式場合,主談領導外語再流利也必須用自己的母語發言,這涉及國家主權問題,因此外交人員必須嚴格遵守。
㈨ 周恩來英語不錯,為什麼見外國元首時不說英語,還需要翻譯呢
周恩來會講多國語言,但他是中國的總理,他在外代表中國,一般元首的正式會晤都是自己本國的官方用語。但私底下,為交流的方便,熟絡的元首之間會用雙方聽得懂的語言交流。
㈩ 李顯龍電視講話為何說中文
因為新加坡獨立時,國民中80%是華人,雖然英語是新加坡官方語言。但是作為政治人物,因為他們是代表國家在講話。