㈠ 這將是他第二次訪問中國 怎麼翻譯
從「it will be」——「那時」可以看出,已經假設時間是在「他已經在中國了,而且是第二次」,那麼說話的時態應該用現在完成時「have visited」。
現在完成時可以表將來,
例如:
When you have rested, I』ll show you the garden. 等你休息好了之後,我領你看我們的花園。
I』ll wait until he has written his letter. 我願等到他把信寫完。
㈡ 在演講結束的時候,他補充說,他希望下次能訪問中國。英語翻譯
譯為:At the conclusion of the speech, he added that he hoped to visit China the next time.
如果不出意外的話,你所要翻譯的這句話,只有兩個考點,即「結束」和「補充說」這兩個點,其他的均不是考點。一般我們不會end翻譯「結束」,大學英語要求的是最好用conclude來表達「結束」 eg:She concluded the speech by reading a famous poem。(她以誦讀一首名詩結束演講)
名詞為「conclusion」
「補充說」譯為「add「是很貼切的,也是很地道的。
祝你生活愉快
㈢ 請問「感謝主席閣下對我在中國訪問期間的盛情和款待」用專業一點的英語怎麼說
thanks for your wonderful hospitality ring my visiting in China.
㈣ 蒙哥馬利在1961年訪問中國提出的關於緩解國際緊張局勢的三大原則是什麼
1960—1961年曾兩次訪問中國,並曾與毛澤東主席談話。1961年9月訪問中國時提出了關於緩和國際緊張局勢三原則:大家都應當承認一個中國;承認兩個德國;各地外國軍隊應撤回到本國去。這是對他過去持有的誤解中國和陳舊帝國思想的重大改變。綜觀蒙帥一生的軍事生涯,應該說他是一個傑出的統帥、偉大的軍人。
㈤ 中譯英~~急!!
1: Young couple's matter bystander not flattery
2: The book has not read, what doesn't work can make?
3: The second semester has traded teacher
4: Whatever the storm gets up, sits quietly Senkaku Islands
5: Only sees a her body to be bedeckwithjewels,deportmentextremely
6: My original plan visits China in this January, afterwards could notbut postpone, this caused me to be extremely disappointed
7: A food has eaten for 2 hours
我覺得應該是這樣,呵呵,你看一下把
㈥ 我打算在中國建公司翻譯成英語
可用的.
We want to establish a company / a house.
We want to set up a company / a house.(只是這種用法比較常見)
I think we are not matched.
㈦ 尼克松在接受時代雜志采訪時,發表了什麼言談巧妙談到希望到中國訪問
尼克松在接受時代雜志采訪時,發表了一段有利於中國的暖昧的話:「中國大陸若想在國際舞台扮演舉足輕重的角色,今後十年內恐怕不易辦到,但是二十年後,情形想必將會逐漸改善;我這輩子最大的願望便是到中國訪問,即使我個人無法成行,也希望我的孩子們能夠到那裡走一趟!「話說得巧妙,既不太引人注意,又給中共方面一個明確答復。
㈧ 為什麼切格瓦拉在他還活著的時候要來中國訪問
摩托車被盜前天晚上能找回嗎
㈨ 魯迅先生說的「我向來不憚以最壞的惡意揣測中國人」這句話是什麼意思
這句話字面的意思是:我從來不怕從最壞最心存惡意的方面去推測中國人。
這句話出自《紀念劉和珍君》,原文是這樣的:
「我向來是不憚以最壞的惡意,來推測中國人的,然而我還不料,也不信竟會兇殘到這地步。」表示盡管自己慣於冷眼看待軍閥政府的文過飾非,從最壞最惡毒的方面去推測他們可能的做法,仍然料不到他們竟然兇殘到超出自己的想像。
「況且始終微笑著的和藹的劉和珍君,更何至於無端在府門前喋血呢?然而即日證明是事實了,作證的便是她自己的屍骸。還有一具,是楊德群君的。而且又證明著這不但是殺害,簡直是虐殺,因為身體上還有棍棒的傷痕。但段政府就有令,說她們是「暴徒」!
但接著就有流言,說她們是受人利用的!」——還有什麼比這更卑鄙無恥、比這更兇殘的嗎?下文「慘象,已使我目不忍視了;流言,尤使我耳不忍聞。我還有什麼話可說呢?我懂得衰亡民族之所以默無聲息的緣由了。沉默呵,沉默呵!
不在沉默中爆發,就在沉默中滅亡。」直接表達了魯迅先生對如此文治武功的段祺瑞執政府的強烈的憤慨,已經對國民性丑惡面的深沉的反思。
(9)我原來打算在今年一月訪問中國擴展閱讀:
創作背景:
一開始就寫明開追悼會的時間和地點。「我獨在禮堂外徘徊」,表現出魯迅的悲憤難遣的心情。然後寫和程君的談話,很自然地引到寫紀念文章的事。這里的「正告」,是鄭重地提醒的意思,表現了紀念劉和珍君的文章是來自群眾的強烈的要求。
指出寫本文的一個重要的起因—劉和珍君生前是個敢於追求真理、反抗黑暗的青年。在反動派的殘酷迫害下,不但魯迅等所編的進步刊物往往停刊,「有始無終」,而且這些進步刊物的讀者也常常有被迫害的危險,所以「銷行一向就甚為寥落」,而在這樣的情況下,劉和珍竟「毅然預定了《莽原》全年」。
「毅然」兩字有力地表現了劉和珍是個敢於反抗黑暗、追求進步思想的青年,這是下文寫到她勇敢地領導同學反對楊蔭榆和向段執政府請麒的思想基礎,也是魯迅「早覺得有寫一點東西」紀念她的重要原因。他們之間不僅是師生關系,而且是同一營壘中的革命同志。
「生活艱難」主要指當時的黑暗現實。這段兩次用「只能如此而已」,曲折地表達了魯迅悲憤萬分的心情,是對於當時「屠伯們逍遙復逍避」的黑暗現實的強烈控訴,是作者誓為改變當時黑暗現實而戰斗的決心。