A. 心有猛虎,細嗅薔薇……這句話怎麼解釋什麼意思
內心的理想性和外部的現實,是我的薔薇和猛虎,時而溫情,間或激烈,這樣的掙扎構成的我現在最真實的心靈狀態,回頭望一路蒼茫,欣喜或失落,我愛戀著我內心的薔薇,也仰慕著心中生氣盎然的猛虎,駐步察望,只是猛虎呼嘯,不知薔薇依稀芬芳?
英國當代詩人西格夫里.薩松曾寫過一行不朽的警句:「我心中有猛虎在細嗅薔薇。」
這句話說人性含有兩面:其一是男性的,其一是女性的;其一如蒼鷹、如怒馬、如飛瀑,其一如夜鶯、如馴羊、如靜池。
那猛虎在細嗅著薔薇
一剛一柔
卻如此交融
故
剛如冷石
心中仍存柔弱蓮花
有的人心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有的人心原是花園,原中的猛虎不免被那一片香潮醉倒。所以前者的氣質是為陽剛,後者的氣質是為陰柔。但踏碎了的薔薇猶能盛開,醉倒了的猛虎有時醒來。是故英雄有時悲歌,弱女有時殺賊!
「我心裡有猛虎在細嗅薔薇」。人生原是戰場,有猛虎才能在逆流里立定腳跟,在逆風里把握方向。同時人生有時幽谷,有薔薇才能燭隱顯幽,體貼入微。在人性的國度里,一隻真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。非薔薇,猛虎便成了粗漢;非猛虎,薔薇便成了懦夫。
「我心中有猛虎在細嗅著薔薇」。我們現在常常都在扮演老虎,無論男人與女人。女人成為了女強人,男人成為了成功人士。但是值得么?看那些很有錢的人,家沒有了,健康沒有了,除了錢,什麼也沒有。為什麼我們就要勇敢?為什麼我們就要堅強?難道只有這樣才能生存?難道只有這樣,男的才是偉大豪傑,女的才是巾幗英雄?不錯,人生原是戰場,有猛虎才能在逆流里立定腳跟,與逆風里把握方向。因為老虎善於奔跑、搜尋獵物,所以才成為百獸之王。人,不也該為生存而去搏殺嗎?——錯。虎縱然一生奔跑,可它也有醉心一片開滿薔薇的美景之時。人生雖是戰場但同時人生又是幽谷,有薔薇才能獨隱顯微,體貼入微。當你以為虎正在捕獵時,其實虎正在你視線范圍外嗅著薔薇。在人性的國度里,一隻真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇而一朵薔薇也應該能充分尊敬猛虎。非薔薇,猛虎變成了粗漢;非猛虎,薔薇便成了懦夫!
B. 心有猛虎細嗅薔薇的意思是什麼
心有猛虎細嗅薔薇的意思是心中有一頭猛虎,嗅著美麗芬芳的薔薇。
「心有猛虎,細嗅薔薇」延伸意思為兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。
這句俗語的由來源於一位英國詩人西格里·薩松,在經歷一戰洗禮後看到了戰爭的殘酷與無情,為了使更多的人能夠從戰爭中清醒過來,而斷然棄武從文,寫下一首傳唱至今的反戰詩歌。
而詩中一句「In me the tiger sniffs the rose」更是傳遍了世界的每個角落,而當時的餘光中先生再三推敲後將其翻譯為「心有猛虎,細嗅薔薇」,從此成了大江南北爭相傳唱的不朽警句。
心有猛虎細嗅薔薇解析
每個人都有猛虎和薔薇兩面,兩者相互依存缺一不可,失了薔薇難免淪為庸俗的莽撞匹夫,而猛虎的魄力和無畏也是人們面對人生磨難必不可少的動力。詩句中「猛」與「細」更是點睛之筆,所強調的正是一個「度」。
雖然人人心中有猛虎和薔薇,但依舊眾生百態不能同語,在於每人個心中,二者的強弱形式此消彼長難以平衡。有人心似虎穴,雖然偶有薔薇花開,卻放任虎狼之心肆意踐踏摧殘。也有人心中繁花似錦,猛虎沉醉其中豪氣盡消。
C. 一個男人的個性簽名是:心有猛虎,細嗅薔薇。他想表達什麼意思
心有猛虎,細嗅薔薇,意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
這句話出自於,西格里夫·薩松《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。我心裡有猛虎在細嗅薔薇」——是餘光中譯的句子。
向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟,心有猛虎,細嗅薔薇, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,
因為那才是你本來的面目。
猛虎的魄力也可以和薔薇的細膩和諧一體,再怎樣的心堅如石或豪情滿懷者,胸中依然有一份清淡靈動,一份安然靜默蘊藏其中,依然會有柔弱而美麗花朵啟顏開放,隨清波婉轉,賞風光霽月。
D. 「心中有猛虎,細嗅薔薇」是什麼意思
「心中有猛虎,細嗅薔薇」的意思是:老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
(4)心有猛虎細嗅薔薇什麼意思擴展閱讀:
1、心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是「In me the tiger sniffs the rose.」詩人餘光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
2、「In me the tiger sniffs the rose.」這是英國詩人西格里夫·薩松曾寫過的不朽警句,餘光中先生將他翻譯成「心有猛虎,細嗅薔薇」。這就是說,人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質又是調和的。
3、薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勛。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。
回到家鄉之後,薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中「我心裡有猛虎在細嗅著薔薇」成為膾炙人口的不朽經典。
4、餘光中,1928年生於中國江蘇南京,曾主編藍星詩頁、現代文學等刊物,為藍星詩社的發起人之一。曾獲台灣文藝協會新詩獎(1962年)、第15屆詩歌類「國家文藝獎」(1990年)、獲選為十大傑出青年(1966年)。
除寫詩外,餘光中也寫散文、寫評論,從事翻譯,創作生涯至今已達四十餘年,在當代文壇上卓然成家,著譯俱豐出版單行本已達七十餘種之多。
參考資料:網路—心有猛虎,細嗅薔薇
E. 男生說心有猛虎細嗅薔薇表達的是什麼意思
意思如下:
心有猛虎,細嗅薔薇,意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。比喻的是既有遠大抱負和剛毅氣魄,也有溫柔善感的內心。
簡介:
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是「In me the tiger sniffs the rose」。
詩人餘光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
F. 心有猛虎細嗅薔薇的意思是什麼呀
「心中有猛虎,細嗅薔薇。」意思是:老虎也會有細嗅薔薇的時候, 忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
「心有猛虎,細嗅薔薇。」是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是「In me the tiger sniffs the rose.」
人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流於庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。當然每個人心裡的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。
作者簡介:
薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勛。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。
回到家鄉之後,薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中「我心裡有猛虎在細嗅著薔薇」成為膾炙人口的不朽經典。
G. 心有猛虎細嗅薔薇啥意思
心有猛虎細嗅薔薇意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是「In me the tiger sniffs the rose.」詩人餘光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
拓展資料
薩松
薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勛。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。
回到家鄉之後,薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中「我心裡有猛虎在細嗅著薔薇」成為膾炙人口的不朽經典。
餘光中
餘光中,1928年生於中國江蘇南京,父親余超英,母親孫秀君。但是母親為江蘇常州武進,妻子為常州人,故又以江南人自命。抗日戰爭時在四川讀中學,感情上亦自覺為蜀人。曾自言:「大陸(中國大陸)是母親,台灣是妻子,香港是情人,歐洲是外遇。」
台大外文系畢業、愛荷華大學文藝碩士,先後擔任台灣師范大學英語系教授、政大西語系主任,台大、東海、東吳、淡江四校兼任教授,香港中文大學教授及系主任、中山大學文學院院長、外文研究所所長。
曾兩度以傅爾布萊特訪問教教名義赴美講學四年,曾獲澳洲政府文化獎金,並應邀訪問澳洲各大學,兩度前往菲律賓講學,並赴韓、英、瑞典等國出席各種國際會議,宣讀論文。
H. 「心有猛虎,細嗅薔薇」,想表達什麼意思
這句話可不是我國傳統文化中的俗語,而是來自西方。
「心有猛虎,細嗅薔薇」字面意思為,心中有一頭猛虎,嗅著美麗芬芳的薔薇。這句話實際上是描述了一個畫面,隱藏著深層含義。延伸意思為,兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。
這首詩自問世後,被一個個讀者不斷加入新的理解,最終上升到了揭示人性,甚至萬物屬性的兩面性和復雜性的高度。關於人性的復雜,歷來是人們喜歡探討的話題。東西方都有闡述人性復雜的故事,比如,古羅馬神話故事中的「母狼乳嬰」,狼在人們眼裡,一直兇殘的動物,但在某個時刻,它可以表現出仁慈高貴的一面,救活兩個孩子,等於間接挽救了羅馬。
猛虎和薔薇兩個意象,就如同人性中的兩面性,一面象徵著兇殘、剛烈,一面寓意著慈善、柔和,只有它們和諧共生,處於一種平衡狀態,才能體現出溫情美好的一面。猛虎和薔薇又如同人性中的愛與恨,情與仇,或者是水與火,熱烈真摯的愛可以感化和融化仇恨,可以消解一個人內心的陰暗,讓他陽光起來。反過來,暴戾的仇恨可以抹殺濃情蜜意,破壞應有的氣氛。水可以澆滅火,但過於旺盛的火,水卻對它無能為力。
綜上所述,這句話表達的是世間萬物都是一物降一物,任何東西逃不出這個宿命。
I. 「心有猛虎,細嗅薔薇」,指的是什麼意思
猛虎與薔薇,看似矛盾,卻又有著無與倫比的和諧。對人來說,也是如此。從工作和家庭的角度來說,用猛虎的姿態,去搏殺,去拼搏。心中有猛虎,無所畏懼,前行路上的阻礙,不過是飛躍的踏腳石,前行路上的敵人,不過是插標賣首的食物罷了。可是回到家裡,縱然是猛虎,也會收起爪子,放緩腳步,眯起雙眼,去細嗅這一朵薔薇。
從做事的角度來講,猛虎代表著舉重若輕,談笑間檣櫓灰飛煙滅;薔薇代表著舉輕若重,細節決定成敗。舉重若輕與舉輕若重,二者相輔相成。猛虎與薔薇,二者同樣相輔相成。心有猛虎,細嗅薔薇。就像以剛猛而聞名的降龍十八掌,亦會有最後一掌,「亢龍有悔」。這是一種人生的態度。
這句話其實在提醒我們,我們既要有猛虎的勁兒,在內心上強大一些,不軟弱,不輕易的認輸,老虎是森林之王,那麼它是霸氣的權利所在,所以它的這種存在的特質是我們內心追夢的推動力,也是我們在生活的挫折中不服輸的力量。還要能仔細的發現生活的細節,要擁有細膩的頭腦。
J. 心有猛虎,細嗅薔薇,是什麼意思
意思:老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
【拓展資料】
1、出處:
是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是「In me the tiger sniffs the rose.」人餘光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
2、《於我,過去,現在以及未來 》原文
In me, past, present, future meet,於我,過去、現在和未來
To hold long chiding conference. 商討聚會 各執一詞 紛擾不息。
My lusts usurp the present tense 林林總總的 慾望,掠取著我的現在
And strangle Reason in his seat. 把「理性」扼殺於它的寶座
My loves leap through the future's fence 我的愛情紛紛越過未來的藩籬
To dance with dream-enfranchised feet. 夢想解放出它們的雙腳 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 於我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花環的阿波羅神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,細嗅薔薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫栗,
Since there your elements assemble. 因為那才是你本來的面目。
2、譯文賞釋
「In me the tiger sniffs the rose.」這是英國詩人西格里夫·薩松曾寫過的不朽警句,餘光中先生將他翻譯成「心有猛虎,細嗅薔薇」。這就是說,人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質又是調和的。
人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流於庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。
當然每個人心裡的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。所以前者氣質近於陽剛,而後者氣質近於陰柔。然而踏碎了的薔薇猶能盛開,醉倒了的猛虎有時醒來。
心有猛虎細嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩最恰當不過。無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露。