『壹』 iOS國際化自動翻譯的腳本實現
github地址: https://github.com/Andy1984/YWCLocalizeTool
整個app分3欄
iOS國際化需要專人翻譯, 而如果項目不斷更新, 翻譯人員卻無法及時跟進的話, 那麼只有2種方式:
接下來扒褲, 我們具體分析一下如何在實戰中使用這2種方法
蘋果並沒有提供直接的者斗方式, 那麼我們只好取巧. 那就是國際化的key, 就直接是英文, 哪怕key里有空格, 有標點符號, 也沒有關系
谷歌翻譯的最大缺點除了詞不達意外. 如果10個字元串, 需要做10門語言的國際化, 必須不斷復制每一個字元串, 並不斷切換翻譯的語言. 非常挫, 本人於是寫了一個腳本實現功能, 首先要獲取要翻譯的國際化文字, 格式為
接下來的流程是
我本來想用谷歌翻譯的, 但是他收費, 而網路確實有免費使用, 使用量大才收費
[網路翻譯開放平台] ( http://api.fanyi..com/api/trans/proct/apidoc )
就用最春嫌簡簡單的AFNetworking請求即可
『貳』 有沒有實現chrome那樣整個網頁翻譯過來的腳本
Chrome有自帶整頁翻譯的功能,對於不懂其他語言的使用者來說是很方便的,那麼我們應該如何使用這個功能呢?
1、首先點擊右上角的菜單,然後選擇設置。
6、在這里可以添加一些語言選項,使用翻譯功能來把網頁切換成其他語言。
『叄』 什麼是腳本,如何製作腳本
什麼叫腳本
腳本script是使用一種特定的描述性語言,依據一定的格式編寫的可執行文件,又稱作宏或批處理文件。腳本通常可以由應用程序臨時調用並執行。各類腳本目前被廣泛地應用於網頁設計中,因為腳本不僅可以減小網頁的規模和提高網頁瀏覽速度,而且可以豐富網頁的表現,如動畫、聲音等。舉個最常見的例子,當我們點擊網頁上的E-mail地址時能自動調用Outlook Express或Foxmail這類郵件軟體,就是通過腳本功能來實現的棚激。又如洪恩網站�http�//www.hongen.com一些網頁的英文新聞內容旁會有一個三角符號,點擊它就可以聽到英文誦讀,這也是腳本在起作用。 也正因為腳本的這些特點,往往被一些別有用心的人所利用。例如在腳本中加入一些破壞計算機系統的命令,這樣當用戶瀏覽網頁時,一旦調用這類腳本,便會使用戶的系統受到攻擊。所以用戶應根據對所訪問網頁的信任程度選擇安全等級,特別是對於那些本身內容就非法的網頁,更不要輕易允許使用腳本。通過「安全設置」對話框,選擇「腳本」選項下的各種設置就可以輕松實現對腳本的禁用和啟用枝蠢。
動態程序一般有兩種實現方式,一是二進制方式,一是腳本方式。
二進制方式是先將我們編寫的程序進行編譯,變成機器可識別的指令代碼(如.exe文件),然後再執行。這種編譯好的程序我們只能執行、使用,卻看不到他的程序內容。
腳本簡單地說就是一條條的文字命令,這些文字命令是我們可以看到的(如可以用記事本打開查看、編輯),腳本程序在執行時,是由系統的一個解釋器,將其一條條的翻譯成機器可識別的指令,並按程序順序執行。因為腳本在執行時多了一道翻譯的過程,所以它比二進製程序執行效率要稍低一些。
我們上面提到的各種動態語言鏈搭襪,如ASP、PHP、CGI、JSP等,都是腳本語言。
按目前的服務規則,虛擬主機網站只能採用腳本語言來實現
腳本英文為Script。實際上腳本就是程序,一般都是有應用程序提供的編程語言。應用程序包括瀏覽器(javascript、VBScript)、多媒體創作工具,應用程序的宏和創作系統的批處理語言也可以歸入腳本之類。腳本同我們平時使用的VB、C語言的區別主要是:
1、腳本語法比較簡單,比較容易掌握;
2、腳本與應用程序密切相關,所以包括相對應用程序自身的功能;
3、腳本一般不具備通用性,所能處理的問題范圍有限。
--------------------------------------------------------------------------------
腳本就是源程序,就是代碼程序
--------------------------------------------------------------------------------
腳本英文為Script。實際上腳本就是程序,一般都是有應用程序提供的編程語言。應用程序包括瀏覽器(javascript、VBScript)、多媒體創作工具,應用程序的宏和創作系統的批處理語言也可以歸入腳本之類
『肆』 腳本怎麼做
如果你看到的腳本是一段語句,你可以把它復制下來,然後打開按鍵精靈,點〔增加〕會打開腳本編輯器,在編輯區域(右下空白的地方)的上面一點有〔普通〕和〔源文件〕兩個按鈕,點〔源文件〕,然後把你復制下來的語句粘貼到下面編輯區。
後設定好上面的〔腳本描述〕、〔啟動熱鍵〕、〔中止熱鍵〕和〔循環〕,然後點保存,好了以後退出來就可以在按鍵精靈的主界面看到你剛才新建的腳本了,在〔有效〕一欄打上勾就可以用了。
腳本簡單地說就是一條條的文字命令,這些文字命令是可以看到的(如可以用記事本打開查看、編輯),腳本程序在執行時,是由系統的一個解釋器,將其一條條的翻譯成機器可識別的指令,並按程序順序執行。因為腳本在執行時多了一道翻譯的過程,所以它比二進製程序執行效率要稍低一些。
腳本(Script),就是含有bind和alias等命令的集合,你可以把這個集合存為一個獨立的文件然後在需要的時候執行,這樣就可以方便你在CS中的使用。腳本可以存為後綴名為.cfg的文件放在cstrike文件夾下,執行時在控制台輸入:exec(腳本文件名).cfg即可。
腳本語言是為了縮短傳統的編寫-編譯-鏈接-運行(edit-compile-link-run)過程而創建的計算機編程語言。 它的命名起源於一個腳本「screenplay」,每次運行都會使對話框逐字重復。早期的腳本語言經常被稱為批量處理語言或工作控制語言。
一個腳本通常是解釋執行而非編譯。腳本語言通常都有簡單、易學、易用的特性,目的就是希望能讓程序員快速完成程序的編寫工作。而宏語言則可視為腳本語言的分支,兩者也有實質上的相同之處。
『伍』 腳本英語怎麼說
問題一:英語腳本怎麼寫 腳本
[詞典] script; scenario;
[例句]使用此腳本,您可以用集成的破壞力計算器創建基本武器圖。
Using this script, you can create a basic weapons chart with an integrated damage calculator.
問題二:我們的腳本 英語怎麼說 ? 「我們的腳本」。腳本在漢語中指的是『劇本的底稿或講演稿』。根據該詞意應當譯為『script』較為合適。「我們的腳本」就是:『our script』。
其他,若要更為詳細說明是電影腳本,就用『scenario 或 filmscript叮;若要說明戲劇腳本,就用『playscript』。一般,用『script』就可以了。
問題三:《腳本》翻譯英文版 Our script needs to be done very carefully
We『ve watched so many tragedies
only a *** ile will 伐e a great fort
i don't really care~~
問題四:外掛里掛機腳本的英文名字的意思是什麼 你好!! 「外掛」 這個名詞我相信很多接觸過網路游戲或者是電腦的朋友們都聽過這個詞吧,但是又有多少人了解「外掛」這個詞的真正含義呢?什麼叫「外掛」,「外掛」的真正定義是什麼? 「外掛」的定義:外掛在英文里翻譯成中文就是欺騙的意思,也就是說。
問題五:怎麼製作腳本,製作腳本必須會英語嗎? 英語好當然是最好的,但是也必須記住關鍵詞,英語翻譯不一定正確的說明關鍵詞的作用,所以就要求你掌握其關鍵詞的作用,和運用,其實也就拿幾十個關鍵詞的,其他的函數體你可以自己命名,所以不需要太多的英語含義。主要是要學會合理運用。所以你不用太擔心。
希望隊你有幫助,
祝你幸運
問題六:外掛的英文怎麼說 cheating program或hack tools網路: ke./view/238
問題七:英語腳本怎麼寫 腳本
[詞典] script; scenario;
[例句]使用此腳本,您可以用集成的破壞力計算器創建基本武器圖。
Using this script, you can create a basic weapons chart with an integrated damage calculator.
問題八:我們的腳本 英語怎麼說 ? 「我們的腳本」。腳本在漢語中指的是『劇本的底稿或講演稿』。根據該詞意應當譯為『script』較為合適。「我們的腳本」就是:『our script』。
其他,若要更為詳細說明是電影腳本,就用『scenario 或 filmscript叮;若要說明戲劇腳本,就用『playscript』。一般,用『script』就可以了。
問題九:《腳本》翻譯英文版 Our script needs to be done very carefully
We『ve watched so many tragedies
only a *** ile will 伐e a great fort
i don't really care~~
問題十:外掛里掛機腳本的英文名字的意思是什麼 你好!! 「外掛」 這個名詞我相信很多接觸過網路游戲或者是電腦的朋友們都聽過這個詞吧,但是又有多少人了解「外掛」這個詞的真正含義呢?什麼叫「外掛」,「外掛」的真正定義是什麼? 「外掛」的定義:外掛在英文里翻譯成中文就是欺騙的意思,也就是說。
『陸』 幫忙翻譯一段腳本語言(網頁——javescript)
<script language="javascript">
function menu_action(sender) {
var lis = sender.getElementsByTagName("li"); //取得sender的li對象
for (key in lis) {
lis[key].onmouseover=onMouseOver;
//設置滑鼠經過時對應的ul標示容器里的內容為block的樣式
lis[key].onMouseDown=onMouseDown;
//設置滑鼠按下時對應的ul標示容器里的內容為block的樣式
lis[key].onMouseUp=onMouseUp;
//設置滑鼠左鍵抬起時對應的ul標示容器里的內容不使用樣式,下面一樣
lis[key].onmouseout=onMouseOut;
}
sender.onmouseover = null;
}
function onMouseOver(){OnMouse(this,"block")}
function onMouseDown(){OnMouse(this,"block")}
function onMouseUp(){OnMouse(this,"none")}
function onMouseOut(){OnMouse(this,"none")}
function OnMouse(Obj,Display){
var ul = Obj.getElementsByTagName("ul")[0];
if(ul!=null){
ul.style.display=Display;
}
}
//最終目的是實現滑鼠移到對象上的顯示樣式變化功能
</script>
『柒』 翻譯視頻腳本時,有哪些注意事項
1、翻譯風格– 首先整體行文的風格要和原文吻合,在這個基礎上,語言要盡量簡練、生動。
2、翻譯長度– 有的視頻(比如電視上播放的宣傳片)是有播放長度限制的,而播放長度的限制會制約翻譯的長度。翻譯過程中要在盡量不犧牲翻譯質量的前提下,滿足每個句段的長度限制。對於少數確實無法滿足長度限制的句段,可以在視頻的後期同步階段進行技術處理。
3、要充分考慮錄音員讀腳本時的流暢性。舉個例子,我們在翻譯書面資料的時候,經常會使用括弧來表達補充的內容,但這種方式在錄音的時候會造成語義的不連貫,所以在翻譯音視頻資料時應盡量避免。
【示例】
英文原文:The DataSet object (on the second layer) represents adisconnected cache of data.
原翻譯:DataSet 對象(在第二層上)代表斷開連接時的數據緩存。
建議翻譯:第二層上的 DataSet 對象代表斷開連接的數據緩存。
4、要有一定的政治和文化敏感性– 這一要求適用於所有翻譯任務。打比方說,在下面的一段文字中提到了中國的版權問題,直接翻譯出來勢必會引起中國讀者的反感,這種情況要和客戶協商妥當的變更翻譯。
【示例】
英文原文:This is not only to register your proct online but alsoto prevent Chinese people among others to these procts. You know inChina right is right to .
原翻譯:這不僅可以在線注冊您的產品,而且還可以防止中國人以及其他國家的人復制這些產品。您知道的,在中國版權就是復制權。
建議翻譯:這不僅可以在線注冊您的產品,而且還可以防止別的公司或者個人復制這些產品。您知道的,在一些國家,版權保護形同虛設。
5、要確保翻譯的准確性、流暢性,同時確保產品名和術語的正確性,當然,這些要求也是常規的要求,適用於所有的翻譯任務。