㈠ 这将是他第二次访问中国 怎么翻译
从“it will be”——“那时”可以看出,已经假设时间是在“他已经在中国了,而且是第二次”,那么说话的时态应该用现在完成时“have visited”。
现在完成时可以表将来,
例如:
When you have rested, I’ll show you the garden. 等你休息好了之后,我领你看我们的花园。
I’ll wait until he has written his letter. 我愿等到他把信写完。
㈡ 在演讲结束的时候,他补充说,他希望下次能访问中国。英语翻译
译为:At the conclusion of the speech, he added that he hoped to visit China the next time.
如果不出意外的话,你所要翻译的这句话,只有两个考点,即“结束”和“补充说”这两个点,其他的均不是考点。一般我们不会end翻译“结束”,大学英语要求的是最好用conclude来表达“结束” eg:She concluded the speech by reading a famous poem。(她以诵读一首名诗结束演讲)
名词为“conclusion”
“补充说”译为“add“是很贴切的,也是很地道的。
祝你生活愉快
㈢ 请问“感谢主席阁下对我在中国访问期间的盛情和款待”用专业一点的英语怎么说
thanks for your wonderful hospitality ring my visiting in China.
㈣ 蒙哥马利在1961年访问中国提出的关于缓解国际紧张局势的三大原则是什么
1960—1961年曾两次访问中国,并曾与毛泽东主席谈话。1961年9月访问中国时提出了关于缓和国际紧张局势三原则:大家都应当承认一个中国;承认两个德国;各地外国军队应撤回到本国去。这是对他过去持有的误解中国和陈旧帝国思想的重大改变。综观蒙帅一生的军事生涯,应该说他是一个杰出的统帅、伟大的军人。
㈤ 中译英~~急!!
1: Young couple's matter bystander not flattery
2: The book has not read, what doesn't work can make?
3: The second semester has traded teacher
4: Whatever the storm gets up, sits quietly Senkaku Islands
5: Only sees a her body to be bedeckwithjewels,deportmentextremely
6: My original plan visits China in this January, afterwards could notbut postpone, this caused me to be extremely disappointed
7: A food has eaten for 2 hours
我觉得应该是这样,呵呵,你看一下把
㈥ 我打算在中国建公司翻译成英语
可用的.
We want to establish a company / a house.
We want to set up a company / a house.(只是这种用法比较常见)
I think we are not matched.
㈦ 尼克松在接受时代杂志采访时,发表了什么言谈巧妙谈到希望到中国访问
尼克松在接受时代杂志采访时,发表了一段有利于中国的暖昧的话:“中国大陆若想在国际舞台扮演举足轻重的角色,今后十年内恐怕不易办到,但是二十年后,情形想必将会逐渐改善;我这辈子最大的愿望便是到中国访问,即使我个人无法成行,也希望我的孩子们能够到那里走一趟!“话说得巧妙,既不太引人注意,又给中共方面一个明确答复。
㈧ 为什么切格瓦拉在他还活着的时候要来中国访问
摩托车被盗前天晚上能找回吗
㈨ 鲁迅先生说的“我向来不惮以最坏的恶意揣测中国人”这句话是什么意思
这句话字面的意思是:我从来不怕从最坏最心存恶意的方面去推测中国人。
这句话出自《纪念刘和珍君》,原文是这样的:
“我向来是不惮以最坏的恶意,来推测中国人的,然而我还不料,也不信竟会凶残到这地步。”表示尽管自己惯于冷眼看待军阀政府的文过饰非,从最坏最恶毒的方面去推测他们可能的做法,仍然料不到他们竟然凶残到超出自己的想象。
“况且始终微笑着的和蔼的刘和珍君,更何至于无端在府门前喋血呢?然而即日证明是事实了,作证的便是她自己的尸骸。还有一具,是杨德群君的。而且又证明着这不但是杀害,简直是虐杀,因为身体上还有棍棒的伤痕。但段政府就有令,说她们是“暴徒”!
但接着就有流言,说她们是受人利用的!”——还有什么比这更卑鄙无耻、比这更凶残的吗?下文“惨象,已使我目不忍视了;流言,尤使我耳不忍闻。我还有什么话可说呢?我懂得衰亡民族之所以默无声息的缘由了。沉默呵,沉默呵!
不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。”直接表达了鲁迅先生对如此文治武功的段祺瑞执政府的强烈的愤慨,已经对国民性丑恶面的深沉的反思。
(9)我原来打算在今年一月访问中国扩展阅读:
创作背景:
一开始就写明开追悼会的时间和地点。“我独在礼堂外徘徊”,表现出鲁迅的悲愤难遣的心情。然后写和程君的谈话,很自然地引到写纪念文章的事。这里的“正告”,是郑重地提醒的意思,表现了纪念刘和珍君的文章是来自群众的强烈的要求。
指出写本文的一个重要的起因—刘和珍君生前是个敢于追求真理、反抗黑暗的青年。在反动派的残酷迫害下,不但鲁迅等所编的进步刊物往往停刊,“有始无终”,而且这些进步刊物的读者也常常有被迫害的危险,所以“销行一向就甚为寥落”,而在这样的情况下,刘和珍竟“毅然预定了《莽原》全年”。
“毅然”两字有力地表现了刘和珍是个敢于反抗黑暗、追求进步思想的青年,这是下文写到她勇敢地领导同学反对杨荫榆和向段执政府请麒的思想基础,也是鲁迅“早觉得有写一点东西”纪念她的重要原因。他们之间不仅是师生关系,而且是同一营垒中的革命同志。
“生活艰难”主要指当时的黑暗现实。这段两次用“只能如此而已”,曲折地表达了鲁迅悲愤万分的心情,是对于当时“屠伯们逍遥复逍避”的黑暗现实的强烈控诉,是作者誓为改变当时黑暗现实而战斗的决心。