当前位置:首页 » 网页前端 » 脚本翻译时需要翻译出代词
扩展阅读
webinf下怎么引入js 2023-08-31 21:54:13
堡垒机怎么打开web 2023-08-31 21:54:11

脚本翻译时需要翻译出代词

发布时间: 2022-07-12 05:20:15

A. 考研英语翻译中的代词要不要翻译出来

会扣分的。

B. 古文一定要翻译出代词原指的词吗

不是的,有些代词指代的对象作宾语时,可以省略不译

C. 《脚本》翻译英文版

Our script has to write seriously

I have already seen too many tragedies

Give me a little smile even if there are tears

It doesn't matter.

想要什么效果,可以修改

D. 考研英语翻译中,需不需要把代词的具体内容翻译出来,还是就翻译为他(她,它)就行了

在英语翻译成汉语的时候,英语的指示代词并不一定总是要翻译成汉语的人称代词。原因在于汉语比较少地使用人称代词。在具体语境当中,这些人称代词的意思如果是明确的,一般不用翻译出来。只有在不明确的情况下,才会用到人称代词,而且用名词指代的情况更多。

E. 在汉英翻译中,在什么情况下我们需要在英语中加代词

在汉英翻译中,我们需要在英语中加代词的,是因为在一些特定的环境下必须要这样做。

F. 将下面的句子翻译成汉语,想一想句中代词要不要译出来,为什么

--What time is it?(几点了?)(it在这里作主语时,本身没有具体意义,但可用来表示时间。)
--It's eight o'ciock.(八点。)(it在这里作主语时,本身没有具体意义,但可用来表示时间。)
--How far is it from here to your school?(从这儿到你们学校多远?)(it在这里作主语时,本身没有具体意义,但可用来表示距离。)
--It's about twenty minutes' walk.(大约要走二十分钟。)(it在这里作主语时,本身没有具体意义,但可用来表示距离。)
It often rains this year.(今年经常下雨。)(it在这里作主语时,本身没有具体意义,但可用来表示气候。)
We had a heavy rain last night.(昨晚下了场大雨。)(we在这里作形式主语,表示地点“这里”。)
You can buy many different things in the supermarket.(在超市里可以买到许多各种各样的东西。)(you在这里是虚拟主语,表示“人们”“大家”。)
【说得不是很专业,大致意思是这样。】

G. 考研英语翻译中要不要把代词如it , the指代的具体内容翻译出来(本句中没有,在上文中出现,需要参照上文

具体问题具体分析,翻译主要还是要做到“信达雅”,在不违背愿为意思的前提下,尽可能通顺。所以如果觉得啰嗦就直接指代就好,有必要的时候解释下指代的内容。
考研加油!

H. 游戏脚本会有哪些代名词

宏或批处理文件。游戏脚本简单地说就是一条条的文字命令,这些文字命令是可以看到的,脚本程序在执行时,是由系统的一个解释器,将其一条条的翻译成机器可识别的指令,并按程序顺序执行。因为脚本在执行时多了一道翻译的过程,所以它比二进制程序执行效率要稍低一些。

I. 考研英语中代词该怎么翻译

中文中善用名词或省略,英文中常常用代词指代,因此在翻译中代词翻译的技巧在于灵活地还原出代词在文中指代的意义。这里通过真题例句,重点讲解考研中常考的四类代词的译法。
(一)人称代词及物主代词的指代
【真题例句】
Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
【解析】
从结构来看,该句because of 的后边接两个名词短语the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来表示原因。其中,第二个名词短语又含有一个短语themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,来补充说明mass migration movements。因此,这里的代词themselves 指万学海文钻石卡代名词短语mass migration movements。
【参考译文】由于人口的猛增或大量的人口流动(现代交通工具使这种流通变得相对容易)造成的种种问题也回对社会造成新的压力。
(二)不定代词的指代
【真题例句】
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
【解析】
不定代词one 指代名词短语definition of history。在这里one 和物主代词及人称代词在指代名词方面有所不同, one 指万学海文代上文出现的名词的同类名词,其中,one 表示单数,ones表示复数;而物主代词及人称代词必须指代上文中出现的名词本身,所以单复数必须一致。比如这里若要用人称代词,则必须用they/them来指代上文中复数形式的definitions of history。
【参考译文】几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。
(三)指示代词的指代
【真题例句】
Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.
【解析】
这里的this指代前面的a responsibility to the society,如果只是译成“这个”,则会造成语义不明。在to mankind之前省旅游管理考研去了Everybody has a responsibility (to)。
【参考译文】每个人都对他所属的社会负有责任,并且通过对社会负责任,而对人类负有责任。

J. 代词如何翻译

你一定要把句子理解了,这句说的就是艺术的重要性,理解句子大意是一种方法,its encouragement是艺术的鼓励