当前位置:首页 » 网页前端 » thewebofpenelope
扩展阅读
webinf下怎么引入js 2023-08-31 21:54:13
堡垒机怎么打开web 2023-08-31 21:54:11

thewebofpenelope

发布时间: 2023-03-06 00:59:55

Ⅰ 求英语成语典故20个,越短越好

1.An Apple of Discord 争斗之源;不和之因;祸根 ,出自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事 An Apple of Discord 直译为“纠纷的苹果” 传说希腊阿耳戈英雄Argonaut珀琉斯Peleus和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯Thetis在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上Olympus的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯Eris。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉Hera,智慧女神雅典娜Athena、爱与美之神阿芙罗狄蒂Aphrodite,都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯Zeus那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯Paris评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦Helen,从而引起了历时 10 年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上 3 位女神之间不和的根源,而且也成为了人间 2 个民族之间战争 的 起 因 。 因 此 , 在 英 语 中 产 生 了 an apple of discord 这 个 成 语 , 常 用 来 比 喻any subject of disagreement and contentionthe root of the troubledispute 等意义 这个成语最初为公元 2 世纪时的古罗马历史学家马克朱里尤斯丁Marcus Juninus Justinus所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。eg: He throwing us an apple of discordwe soon quarrelled again. The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作 The Achilles Heel 唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles 直译是“阿基里斯的脚踵” ,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。 阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗 Iliad 里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河Styx圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,着名英雄赫克托耳Hector,而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗Apollo把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。 因 此 , the heel of Achilles 也 称 the Achilles heel , 常 用 以 表 示a weak point in something that is otherwise without faultthe weakest spot 等意思。eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles. His Achilles heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy Helen of Troy 直译quot特洛伊的海伦quot,源自源自荷马史诗 Iliad 中的希腊神话故事。 Helen 是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯Menelaus为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝 此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和 1180 条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农Agamemnon为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战 10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成 2 个阵营,有些支持希腊人,有些 ,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯Osseus的“木帮助特洛伊人, ,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童马计”全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了 Helen of Troy 这个成语。 特洛伊战争的真实性,已为 19 世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。所谓“特 ,实质上是财富和商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商”“西施沼吴”等传说,以洛伊的海伦” , ,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。汉语中有个“倾国倾城”的及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱” : 。成语(语出《汉书外戚传》‘一顾倾人城,再顾倾人国’)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。其含义与 Helen of troy 十分近似。 在 现 代 英 语 中 , Helen of Troy 这 个 成 语 , 除 了 表 示a beautiful girl or womana beauty who ruins her country 等 意 义 外 , 还 可 以 用 来 表 示a terrible disaster brought by sb or sth you like best 的意思。eg:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy. She didnt think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helenof Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.4.The Trojan Horse 木马计;暗藏的危险;奸细 The Trojan Horse 直译quot特洛伊木马quot,是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,毛泽东同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。 。希腊人和特洛伊人交战 10 年之久,胜负未决。最后,希腊着名的英 这个成语出自荷马史诗《奥德赛》雄奥德修斯Osseus想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领 20 名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。 因 此 , The Trojan Horse 经 过 不 断 引 用 而 成 为 一 个 广 泛 流 传 的 成 语 , 常 用 来 比 喻the hidden dangerthe covert wreckers(内奸)to engage in underhand activities 等的意义。eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world. They are defeated only because of the Trojan horse in their country.5.Greek Gifts阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心 Greek Gifts 直 译 是 “ 希 腊 人 的 礼 物 ” 出 自 荷 马 史 诗 《 奥 德 赛 》 以 及 古 罗 马 杰 出 诗 人 维 吉 尔 ,Publius Virgilius Maro公元前 70-前 19 年的史诗《伊尼特》Aeneis中关于特洛伊城陷落经过的叙述。 据《奥德赛》卷 8 记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论, “他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观,来 。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。使天神喜悦” ,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、 维吉尔的史诗《伊尼特》迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第 2 卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥 “我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一孔Laocoon劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:句拉丁谚语:“Timeo Danaoset dona ferenteso.quot(原文的达奈人 Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks even when bringing gifts.其简化形式就是 Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀 和 灭 亡 。 由 此 , Greek gift 成 为 一 个 成 语 , 表 示a gift with some sinister purposes of the enemyone given with intent to harma gift sent inorder to murder sb 等 意 思 , 按 其 形 象 意 义 , 这 个 成 语 相 当 与 英 语 的 俚 谚 :When the fox preachestake care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似 eg:He is always buying you expensive clothesIm afraid they are Greek gifts for you. Comradesbe on guard against the Greek gifts6.A Penelopes Web 亦作 The Web of Penelope 故意拖延的策略;永远做不完的工作 A Penelopes Web 或 The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物” ,典故出自荷马史诗《奥德赛》卷 2。 这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛Ithaca的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了 10 年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。 由于这个故事,英语中的 Penelope 一词成了 a chaste woman(贞妇)的同义词,并产生了with a penelope faith ( 坚 贞 不 渝 ) 这 个 短 语 。 而 A Penelopes Web 这 个 成 语 比 喻the tactics of delaying sth on purposelthe task that can never be finished 的意思eg:Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelopes web. My work is something like the Penelopes webnever donebut ever in hand.7.Swan Song 最后杰作;绝笔 ,源于希腊成语 Kykneion asma. Swan Song 字面译做“天鹅之歌” 天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语 black swan用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语“凤毛麟角”之意。 在古希腊神话中,阿波罗Apollo是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即 a last or farewell appearancethe last work before death 之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。 Swan Song 是个古老的成语,源远流长。早在公元前 6 世纪的古希腊寓言作家伊索Aisopos的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。古罗马政治家、作家西塞罗Cicero公元前 106-前 43在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了“天鹅之歌”来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的着名悲剧《奥噻罗》othello中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。 eg:All the tickets have been sold for the singers performance in London this week--thepublic clearly believes that this will be her swan song The Tempest was W.Shakespeares swan song in 16128.Win/Gain Laurels 获得荣誉赢得声望 Look to Ones Laurels 爱惜名声保持记录 Rest on Ones Laurels 坐享清福光吃老本Laurel月桂树是一种可供观赏的常绿乔木树叶互生披针形或者长椭圆形光滑发亮花带黄色伞形花序.laurels 指用月桂树叶编成的quot桂冠quot.古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者作为奖赏以表尊崇.这种风尚渐渐传遍整个欧洲于是 laurels 代表 victorysuccess 和distincion. 欧洲人这种习俗源远流长可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯Peneus的女儿达佛涅Daphne长的风姿卓约艳丽非凡.太阳神阿波罗为她的美所倾倒热烈追求她但达佛涅自有所爱总是逃避权利很大的太阳神的追求.一天他俩在河边相遇达佛涅一见阿波罗拔腿就跑阿波罗在后边穷追不舍达佛涅跑得疲乏不堪情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树.阿波罗非常感伤无限深情地表示:quot愿你的枝叶四季长青装饰我的头装饰我的琴让你成为最高荣誉的象征quot.他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边朝夕相处并取其枝叶遍成花冠戴在头上以表示对达佛涅的倾慕和怀念. 因此古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木称为quot阿波罗的月桂树quotThe Laurel of Apollo.起先他们用月桂枝叶编成冠冕授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者.后来在奥林匹亚Olympia举行的体育竞技中他们用桂冠赠给竞技的优胜者.从此世代相传后世欧洲人以quot桂冠quot作为光荣的称号. 由于阿波罗是主管光明.青春.音乐和诗歌之神欧洲人又把源自quot阿波罗的月桂树quot的桂冠献给最有才华的诗人,称quot桂冠诗人quot.第一位着名的quot桂冠诗人quot就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者.意大利诗人彼特拉克Francesco Petrarch1304-1374.他的代表作lt抒情诗集gt全部为 14 行诗体系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗彼特拉克喜欢了劳拉一辈子但是劳拉从来都不知道抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一.这部被称为西方quot诗三百的诗集虽不能与我国古代lt诗经gt相提并论但不失为世界文学的瑰宝.中古时代英国的大学也曾授予过quot桂冠诗人quot的称好,但是这只是一种荣誉称号而非目前含义的类似职务学衔的专用名称. 作为专名的quot桂冠诗人quotThe Poet Laureate也称 The Laureate系英国王室赐予御用诗人的专用称号从 17 世纪英皇詹姆士一世James I1566-1625开始延续到现在已历三个世纪了.凡获得quot桂冠诗人quot称号者可领取宫廷津贴每遇到王室喜庆或官方盛典时都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件歌功颂德粉饰升平.17 世纪在英国被封为第一位quot桂冠诗人quot的是约翰德莱顿John Dryden1631-1700他一生为贵族写作美化君主制度不过他创造的quot英语偶句诗体quot成为英国诗歌的主要形式之一.从 1670 到1972 这三百年间英国王室相继封了 17 位quot桂冠诗人quot年限最长的是 19 实际的浪漫诗人阿弗里德丁尼生Alfred Tennyson1809-1892他从 1850 年获得这个称号一直到逝世长达 42 年,算是quot终身桂冠诗人quot了.英国最近的quot桂冠诗人quot是约翰本杰明John Benjamin.其实所谓quot桂冠诗人quot大部分是徒具虚名的在英国文学史上享有盛名者极少就象中国封建时代的quot钦点状元quot从公元 960 到 1904清关绪 30 年最后一届科举止近 1000 年历代状元 341 名在中国文学史上着名的寥寥无几.eg:Shakespeare won laurels in the dramatic world. The student gained laurels on the football fieldas well as in his studies. Tom won the broad jumpbut he had to look to his laurels Getting an A in chemistryalmosst cause Mike to rest on his laurels9.Under the Rose 秘密地私下得暗中 Under the rose 直译quot在玫瑰花底下quot而实际上却表示 in secret privately confidentially 的意义语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚. 罗马神话中的小爱神丘比特Cupid也称希腊神话里的厄洛斯Eros在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现常携带弓箭在天空中遨游谁中了他的金箭就会产生爱情.丘比特是战神玛斯Mars和爱与美之神维纳斯venus所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂Aphrodite传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽着称从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材.小爱神丘比特为了维护其母的声誉给沉默之神哈伯克拉底Harpocrates送了一束玫瑰花请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了成为名副其实的quot沉默之神quot 古罗马人对维纳斯非常尊崇不仅奉为掌管人类的爱情.婚姻.生育的爱与美的神而且尊为丰收女神.园艺女神.罗马的统治者恺撒大帝甚至追搠维纳斯是罗马人的祖先.由于上述神话传说古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征并在日常生活中相尚成风.人们去串门做客当看到主人家的桌子上方画有玫瑰客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传.于是在语言中产生了 Sub rosa 在玫瑰花底下这个拉丁成语. 据lt牛津英语词典gt解释英语 under the rose 系源自德语 unter der Rosen. 古代德国的宴会厅.会议室以及旅店的餐室在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花用来提醒在场者要守口如瓶严守秘密不要把玫瑰花底下的言行透露出去.这个流行于 15 至 17 世纪的德语成语反映了这种习俗. 罗马帝国全盛时其势力几乎席卷了整个欧洲罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国.因此,以玫瑰花象征沉默的习俗并不限于德国.. under the rose 是 个 状 语 性 成 语 , 在 句 中 修 饰 动 词 其 含 义 因 所 修 饰 的 动 词 的 不 同 而 略 有 不 同 .如:born under the rosequot私生的quotquot非婚生的quotdo under the rosequot暗中进行quot eg:The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet. The matter was finally settled under the rose. Do what you like undeer the rosebut dont give a sign of what youre about...10.The Augean Stables肮脏的地方藏垢纳秽之所积弊 The Augean Stables直译quot奥吉亚斯的牛圈quot源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说. 奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯Elis的国王。他有一个极大的牛圈,里面养了 2000 头年(一说 3000 匹马)30 年来未清扫过, , 粪秽堆积如山, the 因此, Augean stablevery dirty place. 十分肮脏。 古希腊神话中的英雄赫拉克.

Ⅱ 哪些词是以古希腊神话中的物品比喻一件事,如“潘多拉魔盒”。

1 “阿基里斯之踵”指某人或某事物的最大或者唯一弱点,即命门关键所在。 在阿喀琉斯出生后,忒提斯照样捏着他的脚踝将他浸泡在冥河斯提克斯(一说天火)中,使他全身刀枪不入,惟有脚踝,即忒提斯手握着的地方是例外,此即西谚“阿喀琉斯之踵”的来源。2 An Apple of Discord直译为"纠纷的苹果",出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事 。传说在希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,邀请了众神,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着"属于最美者"几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得"最美者"称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。 3The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细
The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中。

这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊着名的英雄奥德修斯(Osseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进马肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
4Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自荷马史诗《伊利亚特》中的希腊神话故事。

Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。
此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Osseus)的"木马计",里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓"倾国倾城",由此产生了Helen of Troy这个成语。
5Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心
Greek Gift(s)直译是"希腊人的礼物",出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,"他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦"。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。
维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:"我怕希腊人,即使他们来送礼"这句话后来成了一句拉丁谚语:"Timeo Danaos, et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当于英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与中国民间谚语"黄鼠狼给鸡拜年——不安好心"十分类似。
6A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作
A Penelope's Web或The Web of Penelope,直译为"珀涅罗珀的织物",典故出自荷马史诗《奥德赛》卷2。

这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆。
7Swan Song最后杰作;绝笔
Swan Song字面译做"天鹅之歌",源于希腊成语Kykneion asma.

天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语"凤毛麟角"之意。
在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last or farewell appearance; the last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。
Swan Song是个古老的成语,源远流长。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有"天鹅临死才唱歌"的说法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了"天鹅之歌"来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的着名悲剧《奥塞罗》(Othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。看这有详细的。如有兴趣
http://tieba..com/f?kz=110194282

Ⅲ 求:英文单词方面的典故

cry wolf 虚发警报;慌报险情;危言耸听
bell the cat 自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人
Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱
cat's paw 被他人利用的人;受人愚弄者
Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险
attic salt优雅的俏皮话;妙语
john bull(s)约翰牛;英国佬
Grin like a cheshire cat咧嘴傻笑;露齿嬉笑
A storm in a Teacup杯水风波;小题大做;大惊小怪
a tower of ivory 或an ivory tower象牙之塔;世外桃源
have an axe to grind别有用心;另有企图;怀有私心
separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠

a Cleopatra(克娄巴特拉),指绝代佳人——这是莎士比亚戏剧《安东尼和克娄巴特拉》中的人物。

a Shylock(夏洛克),指贪婪、残忍、追求钱财、不择手段的守财权——这是另一个莎士比亚戏剧《威尼斯商人》中的人物。

a Dr.Jekyll and Mr.Hyde(吉基尔医生和海德先生),指有双重性格的人;一方面善良、温和(吉基尔医生),另一方面凶恶、残暴(海德先生)——这是史蒂文生的小说《吉基尔医生和海德先生传》中的人物。

a Frankenstein(弗兰金斯坦;人们常说“制造一个弗兰金斯坦”),指杀伤原制造者的怪物或东西,也指制造这种东西的人以及可伯的怪物或人——这是玛丽·雪莱的小说《弗兰金斯坦》中的人物。这本书的主人公是医学院的学生。他把尸体中的骨头取来,制造了一个似人的怪物,最后自己被这个怪物杀害。

a Sherlock Holmes(歇洛克·福尔摩斯),指有非凡才能的侦探或敏锐精明的人,这种人善于通过仔细观察、科学分析和逻辑推理,进行追捕或解决疑难问题——歇洛克·福尔摩斯是阿瑟·柯南道尔着名侦探。
1. an apple of discord
any subject of disagreement and contention, the root of the trouble, dispute不和之因;祸根
eg: he throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them
This problem seem to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.

2. The heel of Achilles/the Achilles’ heel
a week point in sth that is otherwise without fault; the weakest spot
eg:
The shortage of fortitude is his heel of Achilles.
His Achilles’ heel was his pride—he would get very angry if anyone criticized his work.
English might be his Achilles’ heel.

3.Helen of Troy:
a beauty who ruins her country. A terrible disaster brought by somebody or sth you like best.
eg: It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
She didn’t think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.

4.The Trojan horse:
the hidden danger; the covert wreckers; to engage in underhand activities
The superpowers are always sending the Trojan Horses to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse to many countries in the world.
They are defeated only because of the Trojan horse in their country.

5.Greek Gifts:
a gift with some sinister purpose of the enemy. A gift sent in order to murder somebody. = when the fox preaches, take care of your geese.
1.he is always buying you expensive clothes, I’m afraid they are Greek gifts for you.
2.Comrades, be on guard against the Greek gifts.

6.A Penelope’s web, the web of Penelope:a chaste woman, a Penelope’s web, the tactics of delaying sth on purpose; the task that can never be finished.
1. Mr. Jones made a long speech at the meeting. Everyone else though it a Penelope’s web.

7.Swan Song: black swan. A last or fare well appearance; the last work before death.
1. all the tickets have been sold for the singer’s performance in London this week----the public clearly believes that this will be her swan song.
2. The Tempest was Shakespeare’s swan song in 1612.
3. before turning over the gavel, he delivered the swan song as chairman of the board.
4. this building turned out to be the swan song of Victorian architecture.

8.Win/gain laurels: to win reputation; to acquire honor.

9.To look to one’s laurels: to beware of losing one’s reputation; to keep one’s record from being beaten by others. 卫冕

Ⅳ penelope’s web是什么意思

珀涅罗珀的织物;

Ⅳ penelope's web什么意思

Penelope's web
拖延的策略,永远做不完的工 [亦作the web of Penelope]